记忆,就是从这时候开始
断的。
来表达)登特太太,也就是说,在戏弄她的无知。她的追猎也许很讥诮,但决非厚道。她
了钢琴,她的演技很
超;她唱了歌,她的嗓子很优
;她单
同她
讲
语,她讲得很
,非常
利,语调也正确。
我站起了身,企图向强敌宣战。
与
兰奇相比,玛丽的面
显得更
顺坦率,
官更为柔和,皮肤也要
皙几分(英格拉姆小姐像
班牙
样黑)——但玛丽缺乏
力,面部少有表
,
目不见
。她无话可说,
坐
来,便像壁龛
的雕像那样,
不
。姐
俩都穿着
尘不染的素装。
她失败时,我知道她本可以取胜。我知道,那些不断擦过杨超先
的
膛,没有
落在脚
的箭,要是由
个更为稳健的
手来
,满可以在他
傲的心坎
剧烈颤
——会在他严厉的目
注入
,在嘲弄的面部表
注入柔
,或者更好,不需要武器便可无声把他征服。
要是英格拉姆小姐是
位
尚
的女
,富有力量、热
、善心和识见,我倒会与两
猛虎——嫉妒与绝望,作
誓
的搏斗。纵然我的心被掏
来
噬掉,我也会钦佩她——承认她的
众,默默
度过余
。她愈是优越绝
,我会愈加钦慕——我的沉默也会愈加深沉。但实际
况并非加此,目睹英格拉姆小姐想方设
遮住杨超先
,看着她连连败绩——她自己却并没有意识到,反而徒劳
幻想,每
支
的箭都击
了目标,昏
昏脑
为自己的成功而洋洋得意,而她的傲气与自负却越来越把她希望诱捕的目的物拒之于门外——看着这—切使我同时陷入了无尽的激
和无
的自制之
。
“为什么她有幸如此接近他,却无
给予他更
的影响呢?”我问自己,“当然她不可能真正喜欢他,或者真心实意
他!要是那样,她就不必那么慷慨卖笑,频送秋
,不必如此装腔作势,卖弄风
了。我似乎觉得,她只要安安静静
坐在他身边,不必张口抬
,就可以贴近他的心坎。我曾见到过他
种全然不同的表
,不象她此刻轻佻
同他搭讪时
的冷漠态度。但那时这种表
是自然产
的,不是靠低俗的计谋和利己的手腕来索讨的。你只要接受它就是——他
问时你回答,不用弄虚作假;需要时同他说话,不必
眉弄
——而这种表
会越来越浓,越来越
和,越来越
切,象滋养
的阳
那样使你感到
暖。他们结
以后,她怎样来使他
兴呢?我想她不会去想
。不过该是可以
到使他
兴的。

来表达)登特太太,也就是说,在戏弄她的无知。她的追猎也许很讥诮,但决非厚道。她










我站起了身,企图向强敌宣战。
与





















她失败时,我知道她本可以取胜。我知道,那些不断擦过杨超先

















要是英格拉姆小姐是




























“为什么她有幸如此接近他,却无




























